Гость очередного выпуска программы «Светская жизнь» — лингвист-переводчик, педагог-репетитор по немецкой вокальной фонетике в Большом театре Роман Матвеев.
В чём сложность синхронного перевода? Что такое шушотаж? Как удаётся сохранять переводческую концентрацию? Есть ли место эмоциональности? В чём секрет правила 20-ти минут и что значит обучение «в полях»? Как выкрутиться из сложной ситуации и почему сегодня так мало переводчиков с немецкого? Всё самое интересное — в нашем эфире!

























